No Man Is An Island(没有谁是一座孤岛)

美国著名的小说家海明威在他的著作《丧钟为谁而鸣》一书中引用了本诗作为开篇词。

No Man Is An Island ——John Donn

No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;

if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were:

any man’s death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and therefore,
never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.

没有谁是一座孤岛 ——约翰•多恩

没有谁是一座孤岛,
在大海里独踞;
每个人都像一块小小的泥土,
连接成整个陆地。

如果有一块泥土被海水冲刷,
欧洲就会失去一角,
这如同一座山岬,
也如同一座庄园,
无论是你的还是你朋友的。

无论谁死了,
都是我的一部分在死去,
因为我包含在人类这个概念里。
因此,
不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。